Saya mengernyit-ngernyitkan dahi sendiri menyadari bagaiamanakah saya mendefinisikan kata ‘pulang’ dalam keseharian saya. Fenomena ini, baru saya sadari baru-baru saja.
Di kantor, setelah suara sirene menggema dari plant, sebagai pertanda akhir jam kerja, telah berlalu, saya akan menyebutnya dengan kata ‘pulang’ untuk aktivitas menuju rumah bujang yang disediakan perusahaan, tempat dimana saya tinggal. “Pulang dulu, yah!”, begitu kata saya seringnya pada teman yang memilih untuk menunda beberapa saat kepulangannya. Sebagai bentuk pamitan.
Di rumah bujang saya itu, tempat dimana saya tinggal dan menghabiskan waktu disana dengan tidur, mandi, makan, serta aktivitas harian lainnya, ternyata kata ‘pulang’ ini juga saya pakai. “Kapan pulang, Bal?”, demikian tanya teman serumah suatu ketika. “Minggu depan, sekalian cuti”, jawab saya. Tentu saja saya mengerti dengan maksud kata ‘pulang’ yang teman saya sebutkan itu. Sebelumnya, saya memang sudah menyatakan rencana kepulangan saya itu jauh-jauh hari. Pulang, dalam kasus ini adalah sebuah kata yang berdefinisi untuk sebuah aktivitas menuju rumah (orang tua) saya di kampung. Jadi boleh dikatakan, ketika sudah pulang, saya masih bisa pulang lagi.
Lalu bagaimanakah ketika saya sudah berada di rumah orang tua saya di kampung? Ternyata berbeda. “Kapan balek?”, demikian pertanyaan yang sering diajukan. ‘Kapan balek’, bukan ‘kapan muleh’. ‘Balek’, dalam bahasa jawa yang dipakai di lingkungan asal saya, diartikan sebagai ‘kembali’ dalam bahasa Indonesia. Sedangkan ‘muleh’ untuk ‘pulang’. Praktis, ketika saya berada di kampung halaman, kata ‘pulang’ tak lagi dipakai untuk menyebut aktivitas saya menuju ke rumah bujang saya di Bontang. Padahal, untuk aktivitas yang sama, ketika saya berada di kantor, saya menyebutnya dengan kata ‘pulang’.
Agaknya, kata ‘pulang’ versi saya ini mempunyai sebuah tingkatan. Yang penyebutannya tak hanya merujuk ke tempat manakah saya bakal menuju, tapi juga dari manakah saya bertolak. Bila saya sedang berada di tempat kerja akan menuju rumah dinas, saya menyebutnya dengan ‘pulang’. Tapi bila saya sedang di kampung halaman akan menuju rumah dinas saya di Bontang, maka saya menyebutynya bukan dengan ‘pulang’, tapi ‘kembali’. Hingga, kemudian saya menyimpulkannya begini: ada setidaknya tiga tempat yang terkait pendefinisian kata ‘pulang’ ini. Yang pertama adalah kampung halaman, yang kedua adalah rumah dinas Bontang, yang ketiga adalah tempat selain keduanya. Jika saya berada di tempat ketiga, maka baik saya mau ke tempat pertama maupun tempat kedua, saya mengatakannya sebagai ‘pulang’. Jika saya berada di tempat kedua, maka kata ‘pulang’ hanya saya pakai ketika saya akan menuju ke tempat pertama.
Begitulah. Hingga ketika saya berada di tempat pertama, saya tak pernah memakai kata ‘pulang’ ini untuk menyebut aktivitas saya. Kata ‘kembali’ lah yang terpakai. “Nyuwun pamit, arep balek nang Bontang”, demikianlah kira-kira kalimat pamitan saya pada seorang tetangga. ‘Balek’, bukan ‘muleh’.
Tapi, bila mau berdalam-dalam merenunginya, agaknya kesimpulan di atas belum benar-benar sahih. Ada satu tempat lagi, yang bahkan ketika saya berada di tempat pertama, sah-sah saja untuk menyebutnya dengan ‘pulang’. Sebuah tempat yang ketika saya ternyatakan ‘pulang’, maka tak akan lagi merasakan ‘kembali’. Saya pun tak akan mampu memutuskan kapankah ‘pulang’ saya menuju tempat itu bakal terjadi. Hanya orang-orang sajalah yang kemudian menyebutnya dengan ‘berpulang’. Bisa esok, bisa tahun depan, bisa minggu depan, atau bisa sepersekian detik sejak saya tuliskan catatan kecil ini. Maka, karena kegaibannya itu, kita kemudian sering-sering mendoa: ‘seperti indahnya rasa kepulangan yang lain, ya Allah, pulangkanlah kami dalam keadaan indah!’ Aih, bukankah itu berarti khusnul khotimah.
52 comments:
lagi rep komen ttg 'pulang' sesungguhnya..
eh, jebul wis ono paragraf terakhir..hehehe
ya siganti dong komennya....
hehehe..
aku nek muni pulang yo gur 1 tempat, rumah ortu..
ibu sms.. mulih ga ndhuk?
iyo bu..hehehe
balik, balik jogja.. hehe
la kalo pas di kampus dulu utik menyebut kembali ke kos apa? balik sj?
yup..itulah pentingnya melihat dari mana kita bertolak, karena dari situ dapat muncul makna yang berbeda
ga ngekos..he..nglaju
contoh lain apa? :)
nglaju? memang brp lama magelang-yogya??
gampang..saya kasih contoh yang gampang nih, misalnya "arah jam 10", kan mesti jelas dulu, arah jam 10-nya siapa? hohoho
paling cepet 1,5 jam lah..
biasanya sesuai arah yg ngomong..
bweuuhh.. kok nggak pegel? la lek kuliah jam 7 piye? padahal aku brkte kurang 5 menit... :)
ga selalu..makanya..perlu disamain titik 0 nya kaan?
*jadi inget kejadian idul adha kemaren*
pasti mw ngelirik orang....
ckckck..apa saya perlu ganti panggilan jadi mas jon?
mas jon? apa hubungannya?
singkatan dari mas suujon
hehehehe
yo pegel si...haha..
mangkat stg6..hehe..
mendadak pengen pulang..
ini ceritanya pak iqbal di mana?
aku balik po mulih dJogja meh podo ae, Jar
mulih magelang aku mba..home sweet home..haha
pulang, bagiku berarti ke jombang.. hehe
sulit tuh kalo banyak tugas..hoho (*pengalaman ngerjain tugas habis subuh*)
pulang sj!
ceritanya ini sudah KEMBALI dr kampung :)
lek rumah mertua piye? :)
wah, semingguan yg lalu sy lewat njombang, mb!
aku pilih bali wae lah....:)
oleh-oleh ndi Mas Iq? *ngarep.com*
KEMAREN SY LEWATI, LO!
mw tak lempar ntar dipungut orang.. :)
welah..ra niat kuwi, mbok celuk-celuk mesti tak parani. Omahku pinggir ndalan owk!
wah, kapan2 iso berarti.... tp saaken carteran mobile laan lek dikon ngenteni
lha, kok gak mampir? lain kali, mampir yaa.. :)
jalur dilewati bus kah? apa perlu masuk dulu?
cabut dulu ya... Kadang bilang gini kalo mau pulang... Hehe
'pulang' yg terakhir = pulang yang menakutkan. :(
Bang haitami pernah juga nulis kyk gini.
ha ha....tersenyum lebar baca pesanmu
kalo cabut berarti sebelumnya menancap ;)
hmm...butuh banyak bekal
oh, iya kah? janganjangan sdh pernah baca saya
bisa jadi, tapi gak tau pasti yang ditancap apa dan menancapnya dimana dan bagaimana. Pokoknya tugas saya mah cabut aja... Hehe
seperti sy yg mau cabut sekarang..he he
Perbedaan bahasa aja menurut saya..mungkin lain tempat lain makna.di daerah saya cuma ada kata balik,tidak pakai kata pulang :)
emang paling enak nyabut... Tinggal manen doang soalnya *lho* :D
he he...memang perbedaan bahasa :)
kalo temen2 yg jogjaan kadang nyebut pulang itu memang dg bali....
nyabut uban? ;p
dimarahi malah senyum lebar :p
:D....
kalo tambah marah kan bs berabe
seru tau..
:p
duk!
sebenernya saya dicuekin ga cuma di post yang ini *mengalihkan pembicaraan* :p
aduh, ludi! iya kah? :)
saya biasanya kalau ada yg komen di satu postingan lebih dari satu, tak merasa haruas membalasnya untuk komen yg terakhir ketika saya tak punya sesuatu untuk sy balaskan.. :D
sebab, di balasan sebelumnya, sy sdh menunjukkan kalau sy tak mencuekkannya
ok...
ditampung deh sarannya! karena setiap manusia itu unik :)
iya
tapi gapapa ko mas punya prinsip begitu..biar oot-nya ga kepanjangan
saya juga belajar memahami ko, karena manusia itu unik :)
Post a Comment